ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • 베트남의 10대 성씨와 이름 특징
    맛난고의 정보 2022. 6. 14. 12:45
    반응형

    01. 베트남어: Nguyễn응우옌 / 阮 완(38.4%)
    02. 베트남어: Trần쩐 / 陳 진(11%)
    03. 베트남어: Lê레 / 黎 려/여(9.5%) 
          (예:레꽁빈)
    04. 베트남어: Phạm팜 / 范 범(7.1%) 
          (예:팜탄빙)
    05. 베트남어: Huỳnh/Hoàng후인/호앙 
          / 黃 황(5.1%) (예:후인퀑탄)
    06. 베트남어: Phan판 / 潘 반(4.5%)
    07. 베트남어: Vũ/Võ부, 보 / 武 부(3.9%)
    08. 베트남어: Đặng당 / 鄧 등(2.1%)
    09. 베트남어: Bùi부이 / 裴 배(2%)
    10. 베트남어: Đỗ도 / 杜 두(1.4%)
     
    많이들 알고 있을 거임. 
    베트남에서 '응우옌'이라는 성씨를 쓰는 사람들
    이 가장 많다는 거. 그런데 왜 저렇게 됐는지 
    좀 궁금할텐데, 베트남의 마지막 왕조가 
    1802년에 건국된 응우옌 왕조였기 때문임.

    쉽게 말해서 태조 왕건이 본래 왕씨 성이 아닌
    사람들에게도 왕씨 성을 많이 하사하는 사성 
    정책을 통해서 왕씨들의 수를 늘렸던 것처럼,
    응우옌 왕조도 이런 식의 사성 정책을 통해서
    베트남 전역에서 응우옌이라는 성씨를 왕창 
    늘렸던 경우임.




    그리고 다른 한자 문화권과 가름되는 베트남 
    이름의 특징은 가운데 이름의 존재인데, 
    가운데 자(字)란 남자 또는 여자 이름 첫 음절
    에 습관적으로 쓰도록 정해져 있는 글자를 
    말함. 쉽게 말해서 베트남에서는 이 가운데 
    이름으로 인해 남성과 여성을 구별할 수 
    있었음.

    외자 성과 두 음절 이름 가운데 이름의 첫 음절
    이 가운데 자로 잡혀 있으므로, 실제 개인 이름
    은 끝 음절 한 음절에 국한됨.
    가운데 자는 아이 부모에 따라 매우 제한된 
    범위 내에서 선택되었는데, 여성의 경우는 
    매우 치우쳐 있었음.

    일례로 과거의 거의 대부분의 베트남 여성은 
    베트남어: Thị티 / 氏 씨를 가운데 이름으로 
    썼음. (그리고 오늘날은 사실상 개인을 
    가름하는 가능을 하지 못하므로 아예 줄이는 
    경우도 있음.)

    남성의 경우는
    베트남어: Văn반 / 文 문 
    베트남어: Hữu흐우 / 友 우
    베트남어: Đức득 / 德 덕
    베트남어: Công꽁 / 公 공
    베트남어: Quang꽝 / 光 광
    이런 가운데 이름이 많았고, 그 밖에도 선택의 
    여지가 있었음.

     

    반응형

     


    +추가 댓글 >

    미들네임은 보통 어떤 기능을 가지고 
    있는데오...왜 말을 하다 말아요


    미들 네임이 남성과 여성의 성별을 나타내는 
    이름이야. 즉, 베트남에서는 가운데 이름에 
    어떤지에 따라서 남성과 여성을 구분할 수 
    있음.


    본문에 쓴 거 말고 다른 건 없구만...
    다음과 같은 기능이 있다길래 뭐 또 있는 줄 
    아라씀




    음 우리나라에서도 부모님이 나를 성까지 
    붙여 풀네임으로 부르면 도망가야된다는 것과 
    비슷하군




    무심코 반씨 보면 네델란드계 사람처럼 보임


    미들네임은 동양의 자 랑 비슷하게 나중에 
    본인이 짓거나 지인이 지어주는데, 
    차이점은 동양의 자는 본명을 부르는게 
    실례라서 자를 대신 부르는 거라면,
    서양의 미들네임은 평소 이름을 부르지만 
    격식을 갖출 때 부르는 거.
    자는 본인이나 지인이 이렇게 살아라 하는 
    의미로 붙이지만,
    미들네임은 그냥 별명, 부모, 조부모 이름이나 
    뭐 그런 걸로 만드는 것도 차이.


    본문의 설명대로 여성은 남성에 비해 
    중간 이름이 한정적이라 이름만 봐도 성별을 
    구분하는 것이 가능하죠. 다만 본문의 '티빈', 
    '반빈'으로 되어 있는 짤은 오해의 소지가 
    있어요. 보통 상대방을 부를때에는 마지막 
    이름만 불러요. 티빈으로 부르는게 아닌 
    빈으로 부르죠. 
    여성이라면 chị vinh(빈 누나), 
    cô vinh(빈 아가씨 또는 빈 선생님), 
    bà vinh(빈 아줌마) 등 입니다. 
    물론 친구, 부모님 등은 그냥 빈이라고 부르죠.

    반응형

    댓글

Designed by Tistory.